Otsing leidis 846 vastet

Postitas arkin
Laupäev 24. August 2019, 17:35:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) ist bereits vorgekommen
2) nach Kirna verheirathet
3) aus dem Gebiete geheirathet
Postitas arkin
Reede 09. August 2019, 22:51:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi venekeelse lühendi väljaselgitamiseks, info väljalugemisel
Vastuseid: 3
Vaatamisi: 293

Re: Palun abi venekeelse lühendi väljaselgitamiseks, info väljalugemisel

Pakun, et kirjas on Войгемъ при мироп[омазании] Видерманъ при вѣнч[ании] ehk Woigemast salvimisel, Wiedermann laulatusel. Sellest on raske aru saada, kui mitte eeldada, et Irina nimega on paras segadus. Salvimine käib vist õigeusu kirikus kaasas ristimise sakramendiga ehk siis ristinimi peaks olema ...
Postitas arkin
Neljapäev 08. August 2019, 23:37:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) Bauern - talupojad, talunikud. St Lõõla küla talupoegade nimestikus http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,445,72,0
2) suri 28ndal. Täpsemalt Brustfieber - rinnapalavik
3) sama, mis 2)
Postitas arkin
Neljapäev 08. August 2019, 23:13:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Mis surmapõhjus on venekeelne morozitš või midagi sarnast
Vastuseid: 1
Vaatamisi: 158

Re: Mis surmapõhjus on venekeelne morozitš või midagi sarnast

маразмъ - marasm, vanadusnõrkus
Postitas arkin
Kolmapäev 07. August 2019, 14:19:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) On küll Ruhr , aga minu arvates pole tegu Kustase, vaid Anniga 2) Altersschwäche - vanadusnõrkus 3) minule kättesaadavates allikates ei eksisteeri sõna weinigung . See on ikka vast reinigung , millel peaks olema kiriklikes rituaalides ka mitmeid tähendusi. Tegu ei pea olema tingimata surmapõhjuse...
Postitas arkin
Esmaspäev 05. August 2019, 10:15:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Tõlkeabi - Torma
Vastuseid: 6
Vaatamisi: 897

Re: Tõlkeabi - Torma

Pakun, et nicht mehr hier - ei ole enam siin
Postitas arkin
Laupäev 03. August 2019, 19:58:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

2) saksa keeles sama - Brustfieber
Postitas arkin
Neljapäev 01. August 2019, 17:35:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) ei saa aru, sisaldaks nagu sõnu Reinigung geblieben
2) ist im Brunn gefallen - kaevu kukkunud
3) Blutsturz - äkkverejooks
4) Erfroren? - ära külmunud
5) sillakohtu tunnistus juhtumi kohta
6) Hitziges Fieber – soetõbi ehk tüüfus
Postitas arkin
Neljapäev 01. August 2019, 15:08:08
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Mitut sorti küsimusi
Vastuseid: 116
Vaatamisi: 14966

Re: Mitut sorti küsimusi

Küsimus on selles, mis kuupäeval oli Kolmainupüha (ld Trintatis ). Minu kalkulatsioonide järgi paistab see olevat 16.06.1737 Gregoriuse kalendri järgi, mis teeb sellal kehtinud Juliuse kalendri järgi 5. juuni. Seega, 25. pühapäev peale Kolmainupüha ( Dominica 25 p Trinitatis ) oleks 8. detsembril 17...
Postitas arkin
Teisipäev 30. Juuli 2019, 14:48:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

Podagra on Gicht. Siin on aga Husten ehk (läka)köha
Postitas arkin
Esmaspäev 29. Juuli 2019, 12:06:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Mitut sorti küsimusi
Vastuseid: 116
Vaatamisi: 14966

Re: Mitut sorti küsimusi

Postitas arkin
Laupäev 27. Juuli 2019, 22:12:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) .. zu Militz 1807 abgegeben - maakaitseväkke läinud (1807 on hulga sarnaseid kirjeid leida)
2) jah, täpselt nii
3) ein altes Weib des Wirths Mutter - üks vana naine, peremehe ema
4) pakun, et nagu järgmisel realgi - über 1784 vmt, ehk siis sündinud umbes 1784
Postitas arkin
Esmaspäev 22. Juuli 2019, 22:19:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

Suri palavikku - горячка
Postitas arkin
Esmaspäev 22. Juuli 2019, 18:07:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) Ausgetreten nach Laius - peaks tähendama siis, et lahkus Laiusele. Saksa keeles ei tohiks muidugi olla Laius, vaid Lais, aga muud ma välja ei loe, ehk siis eesti mugandus 2) Уволенный въ безсрчный отпускъ рядовой Софійскаго Пѣхотнаго Полка - erru lastud Sofia jalaväepolgu reamees 3) Пекман - Pekm...
Postitas arkin
Laupäev 13. Juuli 2019, 13:34:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi välja lugemisel
Vastuseid: 7
Vaatamisi: 312

Re: Palun abi välja lugemisel

Noor Kura Hanso kind - ehk siis laps
Arvan, et seal pole märgitud vanust, vaid surma põhjus. See 12.. on pigem erstickt - lämbus kuskil, aga ei oska pakkuda kus
Postitas arkin
Reede 12. Juuli 2019, 20:44:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi välja lugemisel
Vastuseid: 7
Vaatamisi: 312

Re: Palun abi välja lugemisel

Jõudsin vahepeal eelmist vastust täiendada - sama leeriraamatu põhjal otsustades võiks peigmees olla Laase (Laasi?) Mardi poeg Hans:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,657,111,0
Postitas arkin
Reede 12. Juuli 2019, 19:33:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi välja lugemisel
Vastuseid: 7
Vaatamisi: 312

Re: Palun abi välja lugemisel

Minu hinnangul ei olegi seal erandlikult nime kirjas. Võimalik, et ainus tütar. Sel juhul oleks leerikirjadest abi, kandidaat on Mari, leeris 1730: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1247.2.1:182?959,581,729,88,0 Sama leeriraamatu abil pakun peigmeheks Laase (Laasi?) Mardi poega Hansu: http://ww...
Postitas arkin
Esmaspäev 08. Juuli 2019, 20:23:07
Foorum: Palamuse kihelkond
Teema: Reinveg
Vastuseid: 3
Vaatamisi: 279

Re: Reinveg

Postitas arkin
Pühapäev 07. Juuli 2019, 12:00:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Kuremaa Pertli Marti Maddis
Vastuseid: 1
Vaatamisi: 186

Re: Kuremaa Pertli Marti Maddis

Ega täpselt ei saa aru. Aga suuremjagu noorte kohta tehtud märkusi paistab selles raamatus käivat leeriõpetuse või koolihariduse kohta. Madise taga võiks seista, et ta on Tooveres [koolis] käinud - zu Tower etwas(?) gewesen Pealiskaudsel sirvimisel paistab aga Madis Palamusel olevat: http://www.ra.e...
Postitas arkin
Neljapäev 04. Juuli 2019, 18:38:07
Foorum: Perekonna ajalugu (üldküsimused)
Teema: Hingeloendite andmebaas maas
Vastuseid: 2
Vaatamisi: 230

Re: Hingeloendite andmebaas maas

Loodame, et saavad korda
viewtopic.php?f=171&t=11314
Postitas arkin
Teisipäev 02. Juuli 2019, 12:49:07
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) Kuupäev ei tohiks küll raskusi tekitada, ilus puhas käekiri ja esimene täht on "N", eksole :) Niisiis, Neunzehnten - üheksateistkümnendal

2) gest[orben] - surnud
Postitas arkin
Esmaspäev 01. Juuli 2019, 18:05:07
Foorum: Perekonna ajalugu (üldküsimused)
Teema: Uurin rootsiaegset kohanime
Vastuseid: 1
Vaatamisi: 216

Re: Uurin rootsiaegset kohanime

Pole põhjust arvata, et Rootsi ajal oli Nõval muu nimi. Seda enam, et eestirootslaste kirjapruugis on kasutusel Neve . Rootsiaegses revisjonis 1686-1689 on see ikka kirjas Newe : http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1.2.940:1103?2000,234,202,139,0 samuti esimesel ettejuhtunud rootsiaegsel ja -keel...
Postitas arkin
Laupäev 29. Juuni 2019, 21:07:06
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

порокъ сердца и эмфиземъ лёгкихъ – südamerike ja kopsuemfüseem/kopsupuhitus
Postitas arkin
Reede 28. Juuni 2019, 09:15:06
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Mis on kirjas sünnikandes
Vastuseid: 2
Vaatamisi: 281

Re: Mis on kirjas sünnikandes

Nähtavasti tagantjärele tehtud sünnikanne: eelmisel aastal ristiti mittesaksa rätsepa Jacob Simonsoni tütar Lena. Sündinud juulis. Ema Katre, vaderiteks mõisapreili(?) ja Kriguli Jaan
Postitas arkin
Neljapäev 27. Juuni 2019, 17:02:06
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

Libises purdelt jõkke ja uppus
Postitas arkin
Kolmapäev 26. Juuni 2019, 11:10:06
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Sünnikoha tuvastamine
Vastuseid: 2
Vaatamisi: 235

Re: Sünnikoha tuvastamine

Välja võiks lugeda ka Jammerthal bei Lennep. Selline koht on täiesti olemas: https://goo.gl/maps/pUq55ECnawr2uQCh8
Postitas arkin
Esmaspäev 03. Juuni 2019, 17:39:06
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

1) Märt war entlaufen nach der letzten Revision kehrte 1822 zurück und ist auf Befehl des Kaiserl. Kameralhofs angeschrieben - Märt oli viimase revisjoni ajal jooksus, pöördus 1822 tagasi ja on kroonupalati otsusega nimekirja juurde kirjutatud 2) eine versehene Person - Ann on eksinud (pattu teinud)
Postitas arkin
Pühapäev 26. Mai 2019, 18:07:05
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

Seal võiks seista
Abendmahlsverächter.
wollte com.
Jääb veidi segaseks - ühelt poolt põlgab/hoidub kõrvale armuleiva sakramendist, teiselt poolt oleks nagu väljendanud soovi sellel osaleda
Postitas arkin
Teisipäev 21. Mai 2019, 19:02:05
Foorum: Arhiivimaterjalidest välja lugemine
Teema: Palun abi tõlkimisel
Vastuseid: 1006
Vaatamisi: 79704

Re: Palun abi tõlkimisel

2) Wassersucht on surmapõhjus kaks rida kõrgemal Jaan Tidemani puhul. Anni real seisab desgl[eichen], mis tähendab "seesama", ehk siis tuleks lugeda sama, mis eelmisel real: unbek.[annt] - tundmatu haigus.

Mine täiendatud otsinguisse